В тот день в областном музее изобразительных искусств дух Пушкина витал повсюду. Атмосферу душевного, старинного и волнующего передавали картины русских живописцев, Емельян Пугачёв и Маша Миронова в нарядных костюмах и, конечно, жемчужина – коллекция книг «Капитанская дочка» на разных языках мира.
Книга Аллы Фёдоровой «Планета читает Пушкина», вышедшая в издательстве Санкт-Петербурга с предисловием Георгия Василевича, директора музея-заповедника «Михайловское», рассказывает о русском поэте как об интернациональном явлении.
Доктор исторических наук, профессор кафедры истории и философии Оренбургского государственного аграрного университета Алла Фёдорова на презентацию новой книги «Планета читает Пушкина» пригласила коллег-преподавателей, музейщиков, библиотекарей и студентов. Ведущий уже начал свой монолог, как вдруг Алла Владимировна встала со своего места и попросила дать ей слово. Повелительным, но заботливым тоном потребовала: «С последних рядов – бегом ко мне ближе!» Зрители начали пересаживаться, кто-то со знанием бросил: «В этом вся Фёдорова».
Приветствуя гостей и главную героиню вечера, директор Оренбургского музея изобразительных искусств Юрий Комлев открыл секрет: в кругах музейщиков Аллу Фёдорову давно называют капитанской дочкой.
– Алла Владимировна настолько увлечена Пушкиным, что когда кто-то говорит «капитанская дочка», мы все знаем, о ком речь, – с улыбкой сказал Юрий Комлев. – У неё много наград, но самое главное богатство – благодарные друзья, коллеги по вузам, музеям и, конечно, студенты.
Сотрудничество Аллы Фёдоровой и музея изобразительных искусств началось больше 15 лет назад. Тогда в музей ИЗО приезжала делегация руководителей ведущих литературных музеев России. Алла Владимировна обменялась контактами с делегатами, стала частым гостем и в областном музее изобразительных искусств.
Примерно в то же время Фёдорова начала собирать коллекцию изданий «Капитанской дочки» разных эпох на языках народов мира. Сейчас у неё две коллекции ценных книг: одна личная, другая – университетская.
– Я собирала редкие переводы, но никогда не думала, что по ним можно написать отдельную книгу. Идею мне подкинул Юрий Комлев на одном из литературных вечеров, посвящённых Пушкину.
Сначала я ему возразила: «Ну какая книга, вы о чём?», потом подумала, что идея-то в общем дельная. Наша цель ведь не только в том, чтобы собрать коллекцию переводов. Мы должны рассказывать о произведениях Пушкина как об интернациональном явлении, популяризировать то, чем занимаемся, – подчеркнула Алла Владимировна.
В основе издания – история о том, как создавалась коллекция «Капитанской дочки», когда и кем были сделаны переводы романа на разные языки. Новую книгу автор подарила приглашённым гостям. Также в музей изобразительных искусств она передала французский перевод «Капитанской дочки», в областную библиотеку имени Крупской – коллекцию книг Пушкина для отправки в Донбасс в рамках благотворительной акции.
– Первый перевод «Капитанской дочки» был сделан в Швеции, уже потом роман переводили на английский, немецкий, французский… Помню, я всегда сокрушалась: первый перевод был шведским, а у меня в коллекции его нет! Помог Московский литературный музей Аксакова.
Его сотрудники обратились в посольство Швеции, там помогли с книгой, – рассказала
коллекционер.
С редким немецким переводом XIX века Алле Владимировне помог житель Германии, бывший военнопленный, эвакуированный в Чкалов во время войны. Через много лет он приезжал в Оренбург с женой и сыном взглянуть на те места, где прошла его молодость. Книгу прислал почтой позже.
Однажды в поезде Фёдорова разговорилась с попутчиком-эстонцем – он возглавлял организацию, которая увековечивает память о высланных во время войны эстонцах, ухаживает за кладбищами.
– Сказала, что собираю «Капитанскую дочку», дала визитку. Три раза отправлял книги – две не дошли, а вот третья у меня, – продолжает профессор.
С консулом Израиля Фёдорова встретилась в музее ИЗО. Еврей с Западной Украины, давно живущий в Израиле, увлёкся идеей оренбурженки. Алла Владимировна разволновалась, когда однажды во время лекции в университете в кабинет заглянула лаборантка со словами: «Вас к телефону просит посольство Израиля».
– Книгу на иврите мне передали через областную библиотеку, она необычная – читается в обратном порядке, – показала раритет Фёдорова.
«Капитанскую дочку» на греческом Алла Владимировна купила во время поездки в Грецию, а вот красочный корейский перевод с яркими картинками для детей привезла из путешествия внучка Анастасия.
В завершение презентации студенты ОГАУ зачитали отрывки «Капитанской дочки» на разных языках. Все были облачены в национальные костюмы, опять же, из коллекции своего наставника.
– Студентам аграрного университета несказанно повезло с преподавателем Аллой Владимировной. Сколько в ней обаяния, ума, такта и юмора! Своей энергией она заряжает всех окружающих, а то серьёзное дело, которым занимается, сейчас актуально как никогда. Мы не боремся с книгами, а, наоборот, собираем интернациональную коллекцию, где есть книги и на украинском, и на английском, и на многих других языках. Спасибо Алле Фёдоровой за то важное дело, которым она занимается, – выразил общее настроение гостей заведующий кафедрой истории России ОГПУ, доктор исторических наук, профессор Сергей Любичанковский.